Mittwoch, 25. Juni 2008
New Friends
Today, one of our guardian dogs gave birth to four cute little puppies. I'm quite excited about our new little friends and hope everything's gonna go well... Whether in Pakistan or wherever, puppies are just lovely!
Dienstag, 24. Juni 2008
Eine Anekdote
Letzte Woche habe ich beim Schneider zwei weitere Shalwar Khameez (die traditionelle Kleidung in Punjab) anfertigen lassen. Nachdem die drei Tagesfrist fuer die Fertigstellung abgewartet hatte, wollte ich meine Bestellung abholen. Allerdings stellte ich schnell fest, dass dieser spezielle Schneider seine Mittagssiesta nicht wie gewoehnlich bis ca. 14:00 Uhr abhaelt, sondern mindestens bis 16:00 Uhr. Dementsprechend beschloss ich nach dem Abendessen noch einmal vorbeizuschauen, und tatsaechlich: der Schneider war anwesend meine Kleidung fertiggestellt und alles schien in bester Ordnung... bis ich schliesslich zahlen wollte. Der ausgemachte Preis belief sich auf 450 Rupien (ca. 4,50 Euro), ich hatte aber nur einen Geldschein ueber 1'000 Rupien bei mir und der Schneider behauptete steif und fest, dass er kein Wechselgeld habe. Auf dem ganzen Bazar fand ich aber nur Haendler, die mir irgendwelche Waren andrehen wollten, aber sich konstant weigerten mir meinen Geldschein zu wechseln. Schliesslich blieb mir nichts anderes uebrig, als einmal mehr nach Hause zu gehen und es am naechsten Tag nochmals zu versuchen. Nach einer weiteren Kollision mit des Schneiders variablen Siesta-Zeiten, konnte ich meine Keider eine Woche nach Erteilen des Auftrags tatsaechlich erwerben, mit nach Hause nehmen und sie sogar anziehen!
That's life in Pakistan :-)
Montag, 23. Juni 2008
Getting started
Letzten Samstag konnten wir den lang ersehnten Abschluss des Umzug der Bibliothek in neue Raeumlichkeiten feiern. Innerhalb einer Woche uebersiedelten wir zu fuenft ueber 15'000 Buecher inklusive saemtlichem Inventar wie Gestelle, Tische, Schraenke, Computer etc. Dementsprechend gab es Eis und Cola zum Dessert, eine absolute Raritaet.
Mittlerweile habe ich mich gut eingelebt und so langsam kristallisiert auch eine gewisse Routine und ein regelmaessiger Tagesablauf heraus. Dabei empfinde ich es als aeusserst wichtig mein eigentliches Arbeitsfeld moeglichst exakt abzustecken. Zur Zeit unterrichte ich den Kandidaten Englisch und arbeite an der Homepage fuer Loyola Hall. Naechste Woche fliegen zwei der Kandidaten nach Sidney zum Weltjugendtag, wenn sie zurueckkommen werde ich zusaetzlich auch Kirchengeschichte lehren und Katechismusunterricht erteilen. Ab Mitte Juli werde ich zudem einen Theologiekurs fuer die Novizinnen der zahlreichen Schwester-Orden in der Gegend erteilen. Die wenige Zeit, die dann noch uebrig bleibt arbeite ich in der Bibliothek. Wie man sieht resp. liest, bin ich also ziemlich beschaeftigt!
The last week was quite busy too. I got introduced to two of our parishes and numberous congregations; I also was invited to the archbishop's birthday party, where I met even more sisters and many priests. Actually, I'm always quite amused, as the sisters usually think I'm a priest and honorably call me "father". Generally, I find people to be very friendly and talkative and really enjoy my stay!
Mittlerweile habe ich mich gut eingelebt und so langsam kristallisiert auch eine gewisse Routine und ein regelmaessiger Tagesablauf heraus. Dabei empfinde ich es als aeusserst wichtig mein eigentliches Arbeitsfeld moeglichst exakt abzustecken. Zur Zeit unterrichte ich den Kandidaten Englisch und arbeite an der Homepage fuer Loyola Hall. Naechste Woche fliegen zwei der Kandidaten nach Sidney zum Weltjugendtag, wenn sie zurueckkommen werde ich zusaetzlich auch Kirchengeschichte lehren und Katechismusunterricht erteilen. Ab Mitte Juli werde ich zudem einen Theologiekurs fuer die Novizinnen der zahlreichen Schwester-Orden in der Gegend erteilen. Die wenige Zeit, die dann noch uebrig bleibt arbeite ich in der Bibliothek. Wie man sieht resp. liest, bin ich also ziemlich beschaeftigt!
The last week was quite busy too. I got introduced to two of our parishes and numberous congregations; I also was invited to the archbishop's birthday party, where I met even more sisters and many priests. Actually, I'm always quite amused, as the sisters usually think I'm a priest and honorably call me "father". Generally, I find people to be very friendly and talkative and really enjoy my stay!
Mittwoch, 11. Juni 2008
The Water Park
Der gestrige Ausflug mit ca. sechs bis sieben hundert Kindern stellte ein gewisses Highlight und auch eine aeusserst lehrreich Erfahrung dar. Vier der fuenf Kandidaten der Jesuiten kamen mit; wir waren dann also schon mal zu fuenft. Obwohl wir und eigentlich auch alle anderen einigermassen puenktlich um ca. 08:00 Uhr in der Schule ankamen, brauchten die Organisatoren doch ueber drei um alles in den Griff zu kriegen und den 150-Meter-Marsch von der Schule zu den Bussen zu organisieren. Hier in Pakistan dauert eben alles etwas laenger und so sollte man immer viel Geduld und ein gutes Buch im Gepaeck haben. Ich setzte mich also auch die Stiegen und las Ratzinger, was sich aber als gar nicht so leicht herausstellte, denn als Europaeer war ich natuerlich DIE Sensation! Jedes Kind wollte mir mindestens einmal die Hand schuetteln und wenn moeglich noch ein bisschen Englisch ueben, ja im besten Fall sogar versuchen Ratzinger zu lesen.
Im Water Park angekommen, ging es dann ungefaehr im gleichen Stil weiter. Vor allem meine Faehigkeit zu schwimmen beeindruckte hier alle; schliesslich koennen die allermeisten Pakistani ja nicht schwimmen. Schlussendlich musste ich dann ungefaehr drei Stunden lang Schwimmunterricht erteilen. Insgesamt war es aber eine tolle Erfahrung, denn die Kinder sind ja wohl in jedem Land die ehrlichsten und aufgeschlossensten Zeitgenossen.
Yesterday's trip to the water park proved to be an very good experience. I enjoyed hanging out with the children and spend some time with those most open-hearted and honest fellows. However, as a European, I was the main attraction of the trip! There were approximately seven houndred children and every single one of them wanted to shake my hand and have a chat with me. In the water park, it was just the same: my ability to swim was found to be most impressiv and I had to teach swimming lesson for more than three hours.
Im Water Park angekommen, ging es dann ungefaehr im gleichen Stil weiter. Vor allem meine Faehigkeit zu schwimmen beeindruckte hier alle; schliesslich koennen die allermeisten Pakistani ja nicht schwimmen. Schlussendlich musste ich dann ungefaehr drei Stunden lang Schwimmunterricht erteilen. Insgesamt war es aber eine tolle Erfahrung, denn die Kinder sind ja wohl in jedem Land die ehrlichsten und aufgeschlossensten Zeitgenossen.
Yesterday's trip to the water park proved to be an very good experience. I enjoyed hanging out with the children and spend some time with those most open-hearted and honest fellows. However, as a European, I was the main attraction of the trip! There were approximately seven houndred children and every single one of them wanted to shake my hand and have a chat with me. In the water park, it was just the same: my ability to swim was found to be most impressiv and I had to teach swimming lesson for more than three hours.
Dienstag, 10. Juni 2008
Es geht los - Getting started
Gestern war wieder einmal ziemlich viel los. Pater Renato nahm mich auf das erzbischoefliche Ordinariat mit, wo wir einmal mehr den Erzbischof trafen. Ein weiterer Jesuit aus Sri Lanka moechte naemlich langfristig nach Loyola Hall kommen und benoetigt ein dem entsprechendes "Missionary Visa", was aeusserst kompliziert, langatmig und ohne die Hilfe des Erzbischofs sowieso unmoeglich ist. Jedenfalls sind wir guten Mutes, dass es mit dem Visum bald klappen wird.
Heute werde ich Nabhil (einer der Kandidaten der Jesuiten, der Englisch in der St. Mary's School der Jesuiten unterrichtet) mit seiner Schulklasse zum Abschlussanlass in den "Water Park" begleiten. Natuerlich bin ich total gespannt, was mich da genau erwartet, freue mich aber ins hoffentliche kuehle Nass zu springen.
Yesterday, I met once again the archbishop. I went for a visit together with Father Renato, since another Jesuit from Sri Lanka would like to come to work in Loyola Hall and stay here long term. Therefore, he requires a missionary visa, which is, of course, very difficult to obtain. However, the archbishop promised to help us to get the visa and we are hoping and praying that it will work out soon.
Today, Nabhil (one of the Jesuit candidates and teacher at one of their schools) will take me, together with his students, to the water park. It's the last day of school and therefore, they are having a day trip. Now, I am very curious, what a Pakistani water park looks like and am very keen on a swim.
Heute werde ich Nabhil (einer der Kandidaten der Jesuiten, der Englisch in der St. Mary's School der Jesuiten unterrichtet) mit seiner Schulklasse zum Abschlussanlass in den "Water Park" begleiten. Natuerlich bin ich total gespannt, was mich da genau erwartet, freue mich aber ins hoffentliche kuehle Nass zu springen.
Yesterday, I met once again the archbishop. I went for a visit together with Father Renato, since another Jesuit from Sri Lanka would like to come to work in Loyola Hall and stay here long term. Therefore, he requires a missionary visa, which is, of course, very difficult to obtain. However, the archbishop promised to help us to get the visa and we are hoping and praying that it will work out soon.
Today, Nabhil (one of the Jesuit candidates and teacher at one of their schools) will take me, together with his students, to the water park. It's the last day of school and therefore, they are having a day trip. Now, I am very curious, what a Pakistani water park looks like and am very keen on a swim.
Montag, 9. Juni 2008
Ein Ausflug nach Ayubia - A trip to Ayubia
Letzten Samstag unternahme Pater Renato, Scholastiker Andre und ich einen Tagesausflug nach Ayubia in NWFP (North West Frontier Province). NWFP grenzt unmittelbar an Afghanistan und an den Kashmir, was natuerlich eine starke Polizei- und vor allem auch Militaerpraesenz zur Folge hat. Ayubia liegt aber ganz im Suedwesten, nur eine Stunde von Murree entfernt, so dass eine Reise in dieses wunderschoene, auf 2'800 Meter ue. M. gelegene, und von zahlreichen kleinen Affen bevoelkerte Paradies keinerlei Gefahr darstellt. Ausserdem bin ich mir, spaetestens seit Murree, das naemlich einen grossen Armeestuetzpunkt beherbergt, offensichtliche Militaerpraesenz mehr als gewohnt.
Ayubia laedt aber geradzu zum Wandern ein, und dies taten wir dann auch. Auf unserem Erkundungsgang trafen wir neben den ueberall vertretenen und teilweise aeusserst frechen Affenbanden auch immer wieder Einheimische und (Binnen)Touristen. Die Gespraeche und Begegnungen habe ich sehr geschaetzt - auch jene mit den Affen.
Last Saturday, Father Renato, Brother Andre and I went on a trip to Ayubia in NWFP (North West Frontier Province), that immediately borders Afghanistan and Kashmir. However, Ayubia is located in south-eastern part of the Province and therefore, there's absolutely no risk in visiting this beautiful village about 8'500 feet above sea-level. We enjoyed the hiking and the prescene of several bands of monkeys.
Ayubia laedt aber geradzu zum Wandern ein, und dies taten wir dann auch. Auf unserem Erkundungsgang trafen wir neben den ueberall vertretenen und teilweise aeusserst frechen Affenbanden auch immer wieder Einheimische und (Binnen)Touristen. Die Gespraeche und Begegnungen habe ich sehr geschaetzt - auch jene mit den Affen.
Last Saturday, Father Renato, Brother Andre and I went on a trip to Ayubia in NWFP (North West Frontier Province), that immediately borders Afghanistan and Kashmir. However, Ayubia is located in south-eastern part of the Province and therefore, there's absolutely no risk in visiting this beautiful village about 8'500 feet above sea-level. We enjoyed the hiking and the prescene of several bands of monkeys.
Sonntag, 8. Juni 2008
Zu Besuch in Murree - Visiting Murree
Soeben bin ich nach meinen achttaegigen "Hoehentraining" in Murree (2'300 Meter ueber Meer) wieder im heissen Lahore angekommen. Murree liegt nur circa eineinhalb Stunden nordoestlich der Hauptstadt Islamabad und bietet ein angenehmes kuehles Klima, wie einen wunderschoenen Blick auf das Himalaya. Gerade deshalb ist es eines der beliebtesten Ausflugs- und Ferienziele der wohlhabenden Oberschicht der boomenden Grossstaedte in den schwuelen Ebenen des Suedens. So prallen denn zwei Welten aufeinander: die weltgewandte und moderen Gesellschaft der reichen Grossstaedter und die traditionellen Strukturen der armen Landbevoelkerung und Bergbauern.
Right now, I just came back from Murree. It's a small city up in the mountains on approximately 7'000 feet. Only one and a half hours from the capital, Murree is a very popular resort due to its nice and cool climate. Therefore, there are two worlds clashing: the upperclass from the rich cities meets the society of poor mountain farmers.
Right now, I just came back from Murree. It's a small city up in the mountains on approximately 7'000 feet. Only one and a half hours from the capital, Murree is a very popular resort due to its nice and cool climate. Therefore, there are two worlds clashing: the upperclass from the rich cities meets the society of poor mountain farmers.
Abonnieren
Posts (Atom)